10 географических ляпов

Просмотров: 1886Комментарии: 0
Интересное

В переводе с ненецкого языка название Ямал означает «конец земли».

  1. Летом далекого 981 года корабль викинга Эрика Рыжего подошел к неизвестной земле. Эрик увидел зеленый ковер мхов на берегах, и, обрадовавшись, несколько поспешно присвоил открытой земле название Гренландия, то есть «зеленая страна». Хотя, вообще-то, в некоторых местах толщина ледяного панциря острова Гренландия составляет более 3 километров, а общий ледяной запас этой «зеленой страны» такой большой, что если бы он вдруг мгновенно растаял, то уровень Мирового океана поднялся бы на 8 метров.
  2. Обратный случай, Исландия.
  3. Это название переводится как «страна льда». Так назвал остров один из его первооткрывателей норвежский викинг Флоки Вильгердарсон. Но на самом деле снег и ледники покрывают только незначительную часть острова. Сами исландцы шутят: «Самое холодное в нашей стране - это ее название».

  4. Яблоневый хребет.
  5. Он находится в Забайкалье, и логично было бы предположить, что так он назван или потому, что там растет много яблонь. Но на самом деле название хребта - это искаженное местное Ябылгани-Даба, что означает «легко проходимые горы».

  6. Река Юг в республике Коми тоже имеет обманчивое название. Она не течет на Юг и не находится на Юге. В языке коми звук «ю» означает целую фразу: «река, по которой можно плыть на лодке».
  7. Республика Коста-Рика.
  8. В переводе с испанского Коста-Рика означает «богатый берег». Это название дал местности Христофор Колумб. Испанцы, пораженные количеством золотых украшений у местных жителей, полагали, что эти края богаты золотом. И только потом выяснилось, что никакого золота там нет, а золотые украшения индейцы привозили из Перу.

  9. Благодаря чистейшему недоразумению появилось название острова Сахалин. Французские ученые, составлявшие карту этого региона, у западного берега Сахалина надписали: «Сахалин ангахата», что в переводе с монгольского означает «скалы в устье черной реки». Географы ошибочно отнесли это название к самому острову, и впоследствии это название закрепилось на всех картах.
  10. Название Канада появилось благодаря полному незнакомству европейцев с языком местных жителей. По-ирокезски Каната означает «поселок» или «селение».
  11. А Юкатан на языке индейцев означает «Я вас не понимаю».
  12. Именно так в 1571 году ответили местные жители на вопрос испанцев о том, что это за прекрасная цветущая земля.

  13. Огненная земля.
  14. В 1520 году, проплывая вечером по проливу, названному впоследствии его именем, Магеллан увидел с левого борта много огней. Скорее всего, это были костры, зажженные местными жителями. Магеллан назвал эту землю «Терра дель фуэго», то есть «Земля огней». Но картографы небрежно отнеслись к этому названию и назвали остров «Огненной землей». На Огненной Земле нет и никогда не было ни одного вулкана.

  15. Канарские острова.
  16. Слово Канария не имеет никакого отношения к канарейкам, оно переводится как «Собачий остров». Во время морской экспедиции нумидский королль Джубе II обнаружил на одном из этих островов множество диких и злых собак, причем внушительных размеров. Впрочем, канареек на Канарских островах действительно, очень много, и раньше этот архипелаг назывался Счастливым.


Оставьте комментарий!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question


Комментарий будет опубликован после проверки

     

  

(обязательно)