Голливуд

Подписаться на эту метку по RSS

18 фактов об Эдварде Нортоне

Просмотров: 3156Комментарии: 0
Интересное

  1. Эдвард Джеймс Нортон-младший родился 18 августа 1969 года в Коламбия, штат Мэриленд, США, в семье адвоката и учительницы.
  2. Уже в пять лет малыш Эдди заявил, что станет актером. Кстати его няней была Бэтси Тру — будущая звезда Бродвея.
  3. Тем не менее в Йельский университет поступил изучать астрономию. А закончил его с дипломом историка.
  4. Сразу же после университета Эдварда занесло в Японию, где он работал в Фонде по делам малоимущих. С тех пор он бегло говорит по-японски.
  5. Вернувшись в Штаты, Нортон работал официантом, совмещая это занятие с игрой в театре и хождением на пробы. Далее...

10 фактов о Голливудской аллее славы

  1. Идею Голливудской аллеи славы совершенно случайно подала звезда немого кино Норма Толмидж. Выходя из Китайского Театра Граумана, Норма наступила в мокрый цемент, оставив отпечаток ноги. Сейчас на тротуаре у Китайского театра Граумана есть отпечатки рук и ног Чарли Чаплина, Джека Николсона, Мэри Пикфорд, Дугласа Фэрбенкса, Мэрилин Монро и других звёзд.
  2. На Алле есть отпечатки не только живых людей, но и вымышленных персонажей. В 1978 году, в честь своей 50-ой годовщины, Микки Маус стал первым вымышленным героем, который получил Звезду. Другие вымышленные персонажи — Багз Банни, Дональд Дак, Вуди Вудпекер, Белоснежка и семь гномов, Тинкер Белл, Винни-Пух, Шрек, Ох, уж эти детки! и Симпсоны. Далее...

100 фильмов, которые нужно посмотреть за свою жизнь

Просмотров: 3530Комментарии: 2
Интересное

  1. Амели
  2. Титаник
  3. Вечное сияние чистого разума
  4. Бойцовский клуб
  5. Пираты Карибского моря
  6. Зеленая миля
  7. Реквием по мечте.
  8. Достучаться до небес
  9. Эффект бабочки
  10. Форрест Гамп Далее...

15 фактов о Стивене Спилберге

  1. В детстве у Спилберга было два попугая, Тупица 1 и Тупица 2.
  2. Режиссёр Брайан-Де Пальма — крёстный отец Макса, первого сына Стивена Спилберга.
  3. В американском комедийном скетч-шоу MAD TV должен был появиться пародийный эпизод под названием «Schindler’s Lost» — снятый на черно-белую плёнку ролик о том, как Оскар Шиндлер с супругой пытаются найти железнодорожную станцию, откуда нацисты отправляют поезд с группой евреев. Оскорблённый в лучших чувствах Спилберг добился запрета трансляции этого эпизода. Далее...

Трудности перевода кино

Болезнь российских рекламистов — держать зрителя за идиота, максимально разжевывая информацию — проявляется, к сожалению, не только в рекламных адаптациях, но и при переводе названий иностранных фильмов для проката в нашей стране. Кинопрокатчики пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтобы еще до похода в кинотеатр подготовить наивного российского зрителя к тому, что он увидит.

Справедливости ради и кинопрокатчикам в оправдание заметим, что довольно часто невозможно буквально или дословно перевести название, не теряя краткости, емкости или смысла. Удачной адаптацией можно считать название «Форсаж» сиквела «Fast & Furious» (дословный перевод «Быстрый и яростный»). Но есть множество примеров и случаев адаптации, которые невозможно объяснить разумно, или кроме как ошибкой переводчиков.

  • «Some like it hot» — «В джазе только девушки»
  • Классика жанра — комедия 1959 года «Some Like It Hot» (дословный перевод «Некоторые любят погорячее»). В советском прокате вышел в сокращенной версии и под названием «В джазе только девушки». Далее...